Practical Aspects of Dramatic Translation. Some Translation examples: Slovenian, Serbian-Croatian-Bosnian, Italian and Judeo-Spanish

Authors

  • Ana Cecilia Prenz Kopušar Departamento de Estudios Humanísticos, Universidad de Trieste

DOI:

https://doi.org/10.34096/tdf.n37.12925

Keywords:

Pavlovsky, El Señor Laforgue, Telarañas, Potestad, Translation into Italian, Translation into Slovenian, Judeo-Spanish, Bohoreta Mosaic

Abstract

This article presents examples of hands-on experience of dramatic translations made for projects that were meant to be represented on stage. Namely, it deals with the translations of three plays by Eduardo Pavlovsky:  El Señor Laforgue and Telarañas, translated into Italian, and Potestad, translated into Slovenian. Additionally, the article takes into consideration matters of translation raised by Judeo-Spanish.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2023-05-24

Issue

Section

Dossier

How to Cite

Practical Aspects of Dramatic Translation. Some Translation examples: Slovenian, Serbian-Croatian-Bosnian, Italian and Judeo-Spanish. (2023). Telondefondo. Revista De Teoría Y Crítica Teatral, 37. https://doi.org/10.34096/tdf.n37.12925