Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-español

Autores/as

  • Ana Cecilia Prenz Kopušar Departamento de Estudios Humanísticos, Universidad de Trieste

DOI:

https://doi.org/10.34096/tdf.n37.12925

Palabras clave:

Pavlovsky, El Señor Laforgue, Telarañas, Potestad, Traducción al italiano, Traducción al esloveno, Judeoespañol, Mosaico Bohoreta

Resumen

El presente trabajo relata algunos ejemplos de experiencia práctica de traducción dramática realizada para proyectos finalizados a la puesta en escena. Se tratan las traducciones de tres obras de Eduardo Pavlovsky, El Señor Laforgue y Telarañas, traducidas al italiano, y Potestad, traducida al esloveno. Asimismo, se reflexiona sobre algunas cuestiones de carácter traductológico que plantea el idioma judeoespañol.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-05-24

Número

Sección

Dossier

Cómo citar

Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-español. (2023). Telondefondo. Revista De Teoría Y Crítica Teatral, 37. https://doi.org/10.34096/tdf.n37.12925